Mis poemas no cambiarán el mundo. Patrizia Cavalli

 



Alguien me dijo
que mis poemas en verdad
no cambiarán el mundo.

Yo les respondo que sí
que ciertamente mis poemas
no cambiarán el mundo.



No tengo semen que esparcir por el mundo
no puedo inundar los mingitorios ni
los colchones. Mi avaro semen de mujer
es poca cosa para herir. ¿Qué puedo
dejar en las calles, en las casas
en los vientres infecundos? Las palabras,
muchísimas de ellas
aunque ya no se me parecen;
han olvidado la furia
y la maldición, se han vuelto señoritas
quizá con un poco de mala fama,
pero señoritas al fin.



Me trae la lluvia de nuevo
las piezas dispersas
de los amigos, hacia abajo empuja los vuelos
demasiado altos, refrena las fugas
y cierra finalmente ante las ventanas
el tiempo.


¿Qué les importa a los muertos
ser olvidados? No saben nada,
ni siquiera que están muertos. Pero somos
nosotros que sabemos que no saben,
o al menos creemos que no saben,
y así creyendo los salvamos. Sin embargo,
bien poco sirve esto: de hecho,
los vivos se imaginan muertos, más aún,
muertos que ya olvidamos, y con un fatuo
dolor anticipado, creyendo aun
que una vez muertos no sabrán,
sin razón se desesperan
por estar abandonados tan prontamente.

 

Patrizia Cavalli (1947-2022). Poeta y traductora.  Elaboró traducciones de textos extranjeros para el teatro. Colaboró con la RAI con dos obras radiofónicas: La bella addormentata (1975) e Il guardiano dei porci (1977). Como poeta, ha publicado los siguientes libros en la editorial Einaudi: Le mie poesie non cambieranno il mondo (1974), Il cielo (1981), Poesie 1974-1992, que reúne los dos primeros libros y una nueva entrega titulada L’io singolare proprio mio, Sempre aperto teatro (1999), Pigre divinità e pigra sorte (2006) y Datura (2013).


Comentarios

Entradas populares